PAPALOTLA
TOPONIMIA
La traducción oficial del náhuatl sobre el nombre del municipio de Papalotla proviene de “Papalotl” mariposa y “Tla” abundancia, lo que da como resultado
“abundancia de mariposas”. Otros personajes ilustres del municipio como Don Francisco Campillo,
traducen ambos vocablos como
“lugar donde abundan las mariposas”, dado que constituye un topónimo o nombre de un sitio.
Nuestro colaborador en la gaceta “Pueblo Hermoso de Papalotla” No.4, Arvin Hernández Villaseñor nos dice en su artículo “Papalotlah: el discurso identitario de un pueblo desde la mitología de su topónimo” que “Papalotlah contiene dos raíces lingüísticas del náhuatl:
Papalotl “mariposa” y el sufijo
tlah “lugar sembrado/lleno”. La composición arrojaría el significado
“lugar sembrado/lleno de mariposas”. Sabemos que la lengua náhuatl, se distingue por no tratarse de un idioma literal, al contrario, está lleno de significaciones
retóricas que incluían conceptos mucho más complejos que los que un intento de traducción literal podría ofrecernos. Los significados metafóricos de la lengua, en conjunto con la iconografía y la voz náhuatl que acompaña esta composición, generalmente arroja
significados que podrían asociarse no solamente a la ubicación geográfica, sino también a la importancia mítica y cosmogónica de espacios georreferenciados dentro de las divisiones territoriales de las distintas regiones de Mesoamérica.” (Fragmento)
GLIFO
El glifo oficial del municipio de Papalotla proviene del Códice Ramírez, se ve a un par de mariposas, una de frente y otra de perfil y la razón de que la imagen sea compuesta por dos es por el sufijo “tla” que habla de cantidades mayores a una sola unidad (abundancia).
A diferencia del que se usa actualmente, en el original, las mariposas están expulsando pequeños puntos (huevecillos) para denotar aún con mayor énfasis la cantidad o la reproducción de este insecto, además de otros detalles que son los ojos y las patas más
visibles.